Sylvanian Families
Move aside, Axel Steel…here comes Willow Cottontail!
by Ryusui on Apr.04, 2008, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
I know, I know, I announced this back in December 2006, I should be working on Breath of Fire 2/Death Note: The Kira Game/Sylvanian Families 4, radda radda radda…but yes, it’s finally done.
Get it here (or from the link on the left) and enjoy. You’ll also probably need to download the UPS patch program from here in order to apply the patch.
EDIT: Get the patcher here.
Sylvanian Families – The Fairyland Pendant v1.1b Sneaks Out The Door!
by Ryusui on May.19, 2007, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
Version 1.1b fixes a glaring typo that somehow went unnoticed since the original release. Special thanks to Spinner 8 for pointing out that the Emperor was, indeed, naked.
This version also fixes the checksum, so emulators that are designed to voice a complaint (such as the immeasurably-helpful BGB) will complain no longer.
Get it from the link on the left, or here if you prefer. Enjoy.
Sylvanian Families – The Fairyland Pendant v1.1 Released!
by Ryusui on Feb.11, 2007, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
Special thanks to Shadowsithe for some vital bugtesting work.
Download it here, or at the link on the left.
Enjoy.
Bug Alert!
by Ryusui on Jan.04, 2007, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
Since the initial release of this patch, several bugs have been discovered including two that may potentially destroy save game data.
Until an update patch is released, do not attempt to use the Fairy Flute item, and please savestate before opening treasure chests.
The upcoming update patch will fix these bugs as well as several text formatting errors discovered. Thank you for your patience.
Sylvanians are…GO!!!
by Ryusui on Dec.16, 2006, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
HEY! Mission: Zero Visibility? Cloudy Skies Ahead!
Now that I’ve gotten that gruesomely-mangled reference to Elite Beat Agents out of the way, I’d like to announce the latest member of the Sylvanian Families Fan Translation family: “Sylvanian Melodies”. If the Drum Bridge minigame from the first title wasn’t enough rhythm-action for you, this should more than satisfy: Willow Cottontail is recruited by the fairies (who bear no resemblance to Commander Kahn) to save Sylvania from their stupidity once again, and do it with smooth moves and elite beats. That’s right: in case you couldn’t tell from the title alone, Sylvanian Melodies is a rhythm-action game, and a pretty decent one at that. The game has minimal dialogue, all of it done as uncompressed graphics; problem is, almost all of the other graphics are compressed, but never fear: the decompressor has been written up, and a recompressor isn’t far behind.
You’ll also notice that this page is now officially the headquarters for all my Sylvanian Families-related fan translations, so watch this page for further details.
Oh, and if you don’t have Elite Beat Agents yet, or a Nintendo DS, consider this a shameless plug.
Sylvanian Families – The Fairyland Pendant Translation Patch Officially Released!
by Ryusui on Dec.11, 2006, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
Download the patch from the link above, or at the left.
It’s been a long road, gettin’ from there to here…
The End of Something Big?
by Ryusui on Oct.08, 2006, under Sylvanian Families, Watercrown Productions
Watercrown Productions now officially has a page for its first near-complete fan translation: Sylvanian Families – The Fairyland Pendant.
Feel free to laugh now.
Check the Project Background link at the left if you want to know what the heck possessed me to do something like this.
Granted, it’s coming very late in the production cycle: I’m considering, once again, removing the pesky Hanauranai Jiten/Flower Dictionary from the project entirely, replacing it with something the player can actually use. Yes, this was inspired by Atlus’ decision to remove the explanation-free Mahjongg minigame from “Raidou Kuzunoha vs. the Soulless Army”. Granted, this is a translation with a distinctly different target audience from most, so the chance to actually play the game in English despite the missing (mostly worthless) feature may go unappreciated…but then again, Atlus’ work on the Shin Megami Tensei games also inspired me to turn that pesky intro monologue into a poem, so when have they steered me wrong?
If enough people get ticked off, I’ll finish the Flower Dictionary and release another version of the translation. Don’t worry, I’ll figure out some way that players who have already finished the sidequest can get their Flower Dictionary anyway…